Päivä 239: Onpas Hauschkaa!

Minulta on jatkuvasti kyselty luonnonkosmetiikkasarjoista ja niiden ihonhoitotuotteista, mutta olen aina joutunut vastaamaan, etten valitettavasti ole perehtynyt niihin kovin hyvin. Vihjailin jo kesällä, että syksyn tullen saattaa asiaan olla tulossa muutosta ja näin on myös pikkuhiljaa tapahtumassa.

Viimeaikoina olen hauskuuttanut (vai pitäisikö sanoa Hauschkuuttanut) itseäni tutustumalla erääseen tuotesarjaan. Jos vinkit eivät vielä auenneet teille tarpeeksi, niin olen siis aloittanut tutustumalla hieman Dr. Hauschka -sarjaan. Ja hemmetti, että on osannut olla hauskaa.

Tässä teille esimerkkejä, miksi sarja on jaksanut hauschkuttaa minua.

Ensinnäkin yhdyssanat (vai pitäisikö sanoa yhdys sanat näin hauschkalaisittain) ovat sarjan kääntäneelle ihan se ja sama. Suomen kielioppiin on näköjään lisätty uusi sääntö: tuotteen koko ratkaisee sen kirjoitusasun.

Jos tuote pakataan 30 ml pakkaukseen, on kosteusvoide yhdyssana.

Jos sama tuote puolestaan pakataan 100 ml pakkaukseen, ei kosteusvoide enää ole kosteusvoide vaan kosteus voide. Niin, isommassa pakkauksessa on varaa venyttää tekstiä…

Puhdistusemulsio voi myös olla puhdistusemulsio kuten pakkausselosteessa…

…tai sitten ihan vaan puhdistus emulsio, kuten itse tuotteessa lukee. Eli myös saman tuotteen ja sen pakkauksen välillä oleva kirjoitusasu voi vaihdella.

Sarjalla on valikoimissaan myös puhdistus voide. Ei, älkää turhaan opetelko yhdyssanoja. (Se väliviiva ei ihan tosi veisi paljoa tilaa!)

Pakkausselosteet voivat myös olla aika mielenkiintoisia. Jos tuote on isompikokoinen, voidaan sen sisältö eritellä tarkemmin:

Jos sama tuote pakataan pienempään pakkaukseen, voidaan pakkausmerkintöjäkin sisällön suhteen tiivistää:

Ei, sillä ei ole mitään väliä, että kasvin eri osilla saattaa olla eri funktiot tai että siitä tehty öljy ei välttämättä allergisoi samalla lailla kuin itse kasvi. No, ei näissä kannata turhan tarkka tietysti olla.

Pakkausselosteet ovat muutenkin aika mielenkiintoisia toisinaan. Niiden sekaan on nimittäin kivaa lisätä suomeksi sellaisia tekstejä, joita niissä ei muilla kielillä lue:

”Keski-iästä lähtien kasvojen tärkein päiväkäyttöön tarkoitettu balsami.” Ruotsiksi homma ei sentään kuulosta tuolta. Eikä sen kyllä suomeksikaan tarvitsisi kuulostaa. Varsinkaan kun ottaa huomioon, että tuotetta ei ole tarkoitettu vain 40-60 vuotiaille naisille, kuten sen kuvauksesta voi päätellä… Ehkäpä suomentajilla on vain ollut tylsää ja ovat tahtoneet hauschkuttaa itseään työn lomassa?

Myöskään tämä pakkaustekstin lupaus ei vakuuttanut minua:

”…iho näyttää ruusuisen raikkaalta ja kauniin läpikuultavalta.” What? Palattiin vissiinkin keskiajalle ja ihannoimaan aatelisten sairaan kalpeaa ihoa, josta verisuonet paistoivat läpi. Kenet tämän pitäisi vakuuttaa haluamaan käyttää voidetta?

Ja niin, kyseessähän on sitten myös sama tuote, minkä ulkopakkauksessa tuo edellä mainittu soveltuvuus keski-ikäsille mainittiin. Itse ainakin saan tästä jälkimmäisestä tekstistä kuitenkin sellaisen käsityksen, että tämä sopii aika lailla kaikille. Ööh…?

Mutta hei, näitä on vielä lisää! Seuraava tuote ei sitten lupaile käyttäjälleen turhan suuria lupauksia:

”…tuo kasvoille värin, joka korostaa kantajansa persoonallista ilmettä.” Okei, eipähän ainakaan luvata 100% sileämpää ihoa ja 100% heleämpää ihonsävyä tai muuta yliampuvaa, mutta aika mielenkiintoinen lupaus kyllä. Tulee ehkäpä mieleen suoraan 30- ja 40- lukujen kosmetiikkamainokset?

Sarjalla on myös mielenkiintoisia silmien alueelle tarkoitettuja tuotteita.

Ruotsiksi tämän nimi on ihan vaan ”ögoncreme”, mutta sehän olisi ihan liian kuvaava nimi tuotteelle! Pakko keksiä jotain mielikuvituksellisempaa…hei, miten olisi Silmähohde!

Kaunis nimi, mutta tämähän ei sitten kyllä mitenkään erityisesti hohda tai heijasta valoa…

En myöskään koe tämän silmänympärysvoiteen nimeä mitenkään kauniiksi tai imartelevaksi:

Silmäluomivoide! Nimi kuulostaa ihan siltä, kun sen olisi sylkenyt ulos vain netin huono käännöskone. Olisihan sen kyllä kauniimminkin voinut sanoa…

Ja sitten on vielä tämä Silmävirkiste:

”Silmien ja silmänympäristön tehostettuun hoitoon.”
”Auttaa todella nopeasti väsyneiden ja rasittuneiden silmien hoidossa.”

Teksteistä voisi päätellä, että nestemäistä ainetta tosiaankin laitetaan itse silmiin, eikö?

Itse paketti sisältää silmänympärysihoa virkistävää nestettä ja vanulappuja, joille neste kaadetaan ja jotka asetetaan silmille.
”Nestettä ei tiputeta silmään eikä kyynelkanavaan.” Hienoa, ettei tuote ole yhtään harhaanjohtavempi, itse nimittäin ihan oikeasti kuvittelin kyseessä olevan ihan silmää hoitava neste.

Ja hei, ei pakkaustekstejä tosiaan tarvitse aina tehdä kaunistellen. Siitä vaan, puhutaan asioista niiden oikeilla nimillä! Vai mitäs tuumaatte tästä lausahduksesta:

”Roikkuviin silmäpusseihin,” hah!

Naamoidenkin kanssa on ihan hauschkaa:

Kasvonaamio savinaamio, hoono soomi naamio… Mutta yhdyssanat ovat sentään jo hallussa!

Näiden kahden käännös on ihan kunnossa.

Tämä tapaus (kuvissa etu- ja takapuolelta eri kielillä) on vielä ihan ok, vaikkei suomennoksen perustteela selviäkään, mitä tämä itseasiassa tekee, toisin kuin muilla kielillä. Ja niin, yhdyssanahan tuo ei edelleenkään ole…

Mutta hei tämä on jo huippu! (Kuvassa sama tuote kahdelta eri sivulta.)

Kaikilla muilla kielillä lukee jälleen selkeästi, että kosteuttava naamio, mutta mitä lukee suomeksi? ”Creme Packung”! Ei edes mitään naamioon viittavaa, vaan ”creme” ja mikä hemmetin ”packung”? Nämä kääntäjät ja pakkaussuunnittelijat eivät ole voineet olla tosissaan…

Tiedättekö mikä myös puhuu sen puolesta? No se, että he jopa keksivät tuotteisiin ihan omia sanoja (tai ainakin melkein).

Tämän käsivoiteen (anteeksi, käsi voiteen, kuten he tahtovat sanoa) teksteissä sanotaan näin:

No okei, ehkä sana ”sierrettyneet” ei ole ihan itse keksitty, mutta ei noin vaan sanota selkeässä pakkausselosteessa! En varmasti ole ainoa, joka joutui googlettamaan sanan merkityksen.

Ja seitsemäntenä päivänä tämä lahjakas kääntäjä sitten lepäsi luojan lailla. Tai sitten hänen riemuisa mielikuvituksensa vaan käytettiin loppuun sarjan kääntämisen aiheuttavan työmäärän vuoksi, sillä sarjan peiteaineeseen ei ole muuta suomen kielistä tekstiä irronnut:

Ei sanaakaan enempää suomea koko pakkauksessa, tuotteessa tai mukana tulleessa tuoteselosteessa.

Ei siinä mitään, joskus se huumorikin vaan loppuu. Ei tosin vaan ihan hetkeen Dr. Hauschkan tuotteita tutkiessa.

Jutellaan sitten toiste niistä ihan oikeista tuotekokemuksista ko. sarjan tiimoilta…

Kommentit
  1. 2

    sanoo

    Miksi mä luin näitä väsyneenä 😀 Ei siis ihan huippua! Lauantai-illan huipentuma tuli kyllä lukiessani näitä.
    Aika jumalattomasti tuotteita tossa sarjassa kyllä. Et ole jo testannut, pääsetkö noiden avulla eroon roikkuvista silmäpusseista ja sierrettyneestä ihosta?

  2. 4

    sanoo

    Heh. Olen itse kääntäjä.. Toisinaan saattaa tulla lyhyitä tekstinpätkiä, joista ei yhtään tiedä, mihin ne menee ja missä ne tulee olemaan loppujen lopuksi, ja sitten sulla vaan on pala tekstiä, jonka käännät jokseenkin niin kuin se on alkuperäisenä ja saat siitä palkkasi. Joitain tuollaisiakin "etikettitekstejä" on tullut eteen (nää ei ole mun enkä usko, että kenenkään ammattikääntäjän ;)), ja sulla on tietty tila, mihin teksti pitää tunkea, ja se on tungettava siihen tilaan jollain taikatempulla.
    Olen itse sitä mieltä, ettei ole liian pientä tai lyhyttä tekstiä, mihin ei kannattaisi käyttää ammattilaista. Itse pongasin juuri jokin aika sitten erään S-ryhmän liikkeen vaateosastolta muutaman sanan tiedotteen englanniksi, mutta kyllä sekin 4-5 sanaa oli vain saatu käännettyä niin päin honkia kuin mahdollista!

  3. 6

    Anonyymi sanoo

    Haha, no eipä kyllä nuo tekstit juuri houkuttele hommaamaan kyseistä tököttiä 😀

  4. 7

    LAA sanoo

    Olen kanssa ihmetellyt noita hauschkan paketteja ja selosteita 😀 Tuntuu, että eri kielillä luvattaisiin aivan eri asioita!

  5. 8

    Anonyymi sanoo

    Kiitos aamunauruista! Oletko muuten koskaan käynyt Naildesign Eurodiscountin suomenkielisillä sivuilla? Siellä puhutaan joka toisessa lauseessa keinosiemennyksestä ja nauloista, kun pitäisi puhua rakenne/tekokynsistä ;D

    Terv. Ilona

  6. 9

    sanoo

    Oli virheliike lukea tämä kahden aikaan yöllä, meinasin pissiä housuun kun nauroin väsyneenä :oD Mut hei, hyvä imago tuotteella ainakin Suomessa.

  7. 12

    Mirkku sanoo

    Sain kyllä hyvät naurut sun postauksesta : ) Silmäluomivoide, hah!

    Aiheesta sivuten haluaisin kysellä, että onko sinulla kokemuksia Make Up Storen Cover All Blue-peiteväristä? Nettisivujen mukaan vaikuttaa todella pigmenttiseltä (olen siis ostamassa peiteainetta silmänalusille) ja riittoisalta. Oletko muuten kokeillut muita MUS:in tuotteita?

  8. 15

    emmi sanoo

    Saman huomasin noita joskus käyttäessäni, puutteelliset ja oudot pakkausselosteet 😀
    Tuotteetkaan ei mua vakuuttaneet, ohjeissa sanottiin, että iholla kestää hetken tottua niihin. Sitkeästi niitä käytin pari kuukautta, kunnes valittelin kosmetologi-siskolleni näppyläistä ihoani, joka sanoi, että kyllä sen ihon parissa kuukaudessa tulisi "parantua" jos on parantuakseen.
    Iho palautui ennalleen siirryttyäni takaisin Cliniquen puhdistustuotteisiin.
    Moni on sanonut samaa noista tuotteista..

  9. 18

    sanoo

    Hahhahhaaa ihan uskomatonta!! Pitäisi varmaan laittaa Dr.Hauschkan maahantuojalle linkki tähän postaukseen! Nauroin kippurassa koko jutulle!

    Kiitos hyvästä sunnuntain aloituksesta! 🙂

  10. 19

    sanoo

    Hahhahaa mikä juttu! Nauroin täällä ihan kippurassa, ei hitto mitä käännöskukkia…! Nuo silmänympärystuotteet oli kyllä ihan parhaita….

    Ja HAUSCHKA sattuma että satuit kirjoittamaan tohtorista juuri nyt. Mun blogissa on ensi viikolla luvassa Dr Hauschkalla toteutettuja meikkejä! 🙂

    P.S. Meidän perheessä sana 'sierettynyt' on ihan normikäytössä, mun nenänpielet esim. sierettyy joka talvi kun on nuha! ^_^

  11. 21

    Anonyymi sanoo

    Haha, päivän parhaat naurut :'D
    Miten voi tehdä noin pahoja virheitä? Olen kuitenkin käsittänyt että tuo ei ole mikään kaikkein edullisin merkki?

  12. 22

    S sanoo

    Onneksi löytyy muitakin luonnonkosmetiikkasarjoja kuin tämä. Itse en ole edes viitsinyt kokeilla "hauskaa" sen verran huonoja kokemuksia ihmisillä on tuntunut olevan.
    Mutta vieno pyyntö pliis, älä tämän sarjan perusteella tee johtopäätöstä että luonnonkosmetiikka on pepusta 🙂

  13. 23

    Anonyymi sanoo

    hauschkaa :D!

    tai sitten ei – mielestäni ammattitaidoton käännöstyö pakkauksissa syö itse tuotteenkin uskottavuutta, onkohan sisältökin vähän sinne päin kun ei laatikon kyljestäkään oikein saa selvää edes mitä siellä pitäisi olla
    :-/ …?

    /nanna

  14. 26

    annikk sanoo

    Hyvin hauschkaa 🙂

    Eivät nuo tuotteet minunkaan iholleni sopineet. Tuntui, että vähän vahvempi meikki ei olisi millään irronnut.

    Ja jonkun Hauschkan lähes tyhjä tuubi pyöri suihkussani pitkään, sitten nakkasin sen kaappiin. Nyt kun avasin sen (lähes vuoden jälkeen) huomasin, että korkin sisäpuolella kasvoi jotakin vihertävää. Todellinen luonnontuote ainakin 🙂

  15. 27

    sanoo

    Cvalda: Niin myös itselleni. 😉

    Laura: En ole vielä noihin asti päässyt, mutta jotain testailuita on jo kyllä takana. 😉

    Anonyymi: Arvaa vaan, kuinka hauskaa minulla oli noita kerätessäni. 😉

    BeeDee: Kannatan tosiaankin ammattilaisten käyttöä käännöksissä! 😉

    Mansikka: Ja sitäkin Hauschkempaa kirjoittaessa! 😉

    Anonyymi: Vähän samat ajatukset välttämättä kyllä herää. :/

    LAA: Itse tykkään tutkia aina tekstejä eri kielillä, sillä niissä tosiaankin luvataan aina eri asioita kohdemaasta riippuen. Esimerkiksi Lumenen ikivanhassa entsyymikuorinnassa luvattiin englanniksi ihon vaalennusta (kohdemaana Kiina), suomeksi muistaakseni ihon kirkastusta (kukapa suomalainen haluaisi vaalentua lisää) ja ruotsiksi oli käytetty vielä jotain kolmatta termiä… 🙂

    Ilona: Juu, tuolta olen joskus itsekin tilannut ja nauranut nassu vääränä noille käännöskoneen teksteille. 🙂

    Sanska: Pahoittelen, jos meinasin aiheuttaa kosteusvaurioita. 😉

    Anonyymi: Eikö ollutkin mukava aloitus päivälle? 😉

    Anonyymi: 🙂

    Mirkku: On paljonkin kokemusta MUS:in tuotteista. Cover All Blue on todella peittävää ja paksua, eli hyvin hyvin pieni määrä riittää. Jos silmänympärysiho on vähänkin kuivempi, voi tarkoitukseen sopia paremmin Easy Cover Blue, joka on hieman voidemaisempi, mutta myös hyvin peittävä.

    Anonyymi: Eipä kestä, eiköhän kiitetä yhdessä maahantuojaa Itu Oy:tä. 😉

    Plaz^: Hah, kiitos. 🙂

    emmi: Itse olen löytänyt ihan hyviä yksittäisi tuotteita sarjalta, mutta sarjan ideologia ei todellakaan pure minuun ja aiheesta tuleekin kyllä vielä enemmänkin postausta. 🙂

    Anonyymi: Ole hyvä vaan, naurut tarjosi ihana maahantuoja Itu oy. 😉

    Nea: Luonnonkosmetiikka tosiaan kiinnostaa minuakin, mutta Hauschka ei ihan täysin vakuuta. Yksittäisiä hyviä tuotteita olen kuitenkin löytänyt sarjalta. 🙂

    Mila: Juu, terveisiä vaan Itu Oy:lle… 😉

    Inkivääri: Oi, mielenkiintoista päästä näkemään meikkikuvia. Sarjan meikkeihin en nimittäin ole vielä päässyt perehtymään. 🙂

    MouMou: Näinpä. 🙂

    Anonyymi: Juu, ei luulisi noilla hinnoilla olevan varaa noin huonoihin käännöksiin ja pakkausteksteihin…

    S: Ei, en tosiaan tee mitään johtopäätöksiä ja kyllä tältäkin sarjalta löytyy ihan hyviä tuotteita omien kokeilujeni perusteella. Muitakin sarjoja on tulossa perhetymisen alle lähiaikoina. 🙂

    nanna: Sinäpä sen sanoit. :/

    Gloss: Ainakin sarja erottuu joukosta. 😉

    kerttu: Hauschkaa kyllä on. 🙂

    annikk: Putsareista lupaan jakaa pian omia kokemuksiani.
    Ehdottomasti vihreää ihonhoitoa. 😉

  16. 29

    sanoo

    Olen kaiketi niitä yksilöitä, jotka ovat lukeneet liikaa vanhoja romaaneja, mutta sierrettynyt on minusta ihan tavallista suomea. Aina kaikissa vanhoissa romskuissahan oli merimiehiä tai jotakin ulkoilmareippailijoita, joiden kasvot olivat ahavoituneet ja käsien iho sierrettynyt sään sitä koetellessa 😀

    Mutta jestas, käännöskukkasista voisi tehdä kokonaisen blogin 😀 Nämä olivat aika mainioita.

  17. 30

    Anonyymi sanoo

    Mun on pakko vähän puolustaa hauschkaa! Ainakin mun iholle sopinu täydellisesti. Että tällä sarjalla sais jotain aikaseks niin kaikki meikkivoiteet, puuterit, kosteusvoiteet yms. pitää vaihtaa ainakin luonnonkosmetiikkaan (mieluiten hauschkaan).

  18. 34

    Anonyymi sanoo

    Ei naurattanut… Olen kai liian kauan käyttänyt jo näitä ja tottunut nimiin ja käännöstyyliin. Mutta aivan mahtavaa että innostuit testaamaan luomukosmetiikkaa! 🙂

  19. 35

    sanoo

    Anonyymi: Tahtoo papukaijamerkinkin. 😉

    Annis: Minä olen niin moukka ja sivistymätön, että jouduin tosiaan googlettamaan moisen sanan. 🙂

    Anonyymi: Itsekin kyllä olen löytänyt Hauschkalta muutamia hyviä tuotteita, vaikken sarjan ideologiaa nielekään. 🙂

    amyellen: 🙂

    Tintti Alanko: Samaan tuotteeseen ihastuin itsekin. 🙂

    Anonyymi: Lisää perehtymistä tulossa niin tämän kuin muidenkin sarjojen merkeissä. 🙂

  20. 36

    sanoo

    Mielenkiintoista että kirjoitit juuri nyt luonnonkosmetiikasta kun itse ostin ensimmäistä kertaa käyttööni luonnonkosmetiikkaa matkaltani Japanista. Tuotemerkki ei ole myynnissä pohjoismaissa ja nettisivutkin kyseiselle brändille (mikä muuten hämäävästi kuulostaakin englantilaiselta sarjalta, Marks&Web) ovat kokonaan Japaniksi mutta alku on tuntunut kohtuullisen lupaavalta mitä tuotteiden käyttöön tulee. Tuotteet tuoksuvat todella voimakkaasti yrteille mutta en tiedä inci-listasta mitään kielimuurin vuoksi. Myyjä tietenkin kertoi tuotteiden olevan erittäin laadukkaita ja tehoaineiden tulevan suoraan luonnosta. Ostin sarjan puhdistusvoiteen, suihkutettavan kasvoveden sekä kosteusvoiteen. Puhdistusvoide on ollut erittäin positiivinen kokemus, se puhdistaa ihon tehokkaasti ja jättää sen napakaksi mutta silti samaan aikaan se ei kuivata yhtään. Voisi verrata Cliniquen Rinse-Off Foaming Cleanseriin mutta tuolla marks&webillä iho ei kuivu niin paljon, kasvovesi on ehkä liian tujakkaa tavaraa (ei silti sisällä alkoholia ollenkaan) mutta geelimäinen kosteusvoide on ollut myös iloinen tuttavuus. Tuote jättää ihon erittäin mattaiseksi mutta silti ei kuivaksi. Se myös pienentää silminnähden huokosia. Päivän päätteeksi iho ei kiiltänyt. Ei kuitenkaan ollut mikään Estee Lauder hirvitys vaan huipputuote suorastaan. Mutta se siitä.

    Minulla olisi sinulle kuitenkin pari kysymystä eli, onko Cliniquen uusi Superbalanced Powder Makeup SPF 15 tullut jo myyntiin ja jos niin osaatko sanoa tuotteesta mitään? Toinen kysymys koskee hoitoloissakin myytävää Gatineau tuotesarjaa… Eräässä isohkossa kauppaketjussa on tämän tuoteperheen putsarit myynnissä puoleen hintaan ja mietin, kannattaisiko ostaa eli siis onko näistä minkäänlaista omakohtaista kokemusta?

    Kiitos jos viitsit vastailla. 🙂

  21. 37

    sanoo

    juárez: No sepäs sattui! Kiva kuulla kokemuksia, vaikka onkin tuntematon sarja.
    Cliniquen uusi meikki ei ole vielä rantautunut Suomeen ja veikkaan, että menee pitkälle keväälle. Eli ei siis kokemusta. Gatineau:n tuotteista minulla ei ole omia kokemuksia, mutta Makeupalley.com:in tuotearvostelut kannattaa tutkia läpi, voi löytyä hyviä pointteja.

    Harmi, ettei minusta ollut yhtään apua. :/

  22. 38

    sanoo

    Itse en ole kiinnittänyt noihin yhdyssanoihin huomiota, mutta kummastusta kaupassa aiheutti tuo creme packung, "siis mikä helkkarin packung??" 😀 ja edelleen kummastusta aiheuttaa Kvitten-voide, vai mikä onkaan. Jossain matkapakkauksen mukana tulleessa lappusessa luki tuotteen nimenä Kvitten voide, mutta muistaakseni se kvitten lukee tuubin kyljessä ruotsinnoksessa ja suomennoksessa jotain "voide Quitte" tms… :DDD selkeä sarja tuo Hauschka… 😀

  23. 39

    sanoo

    Sanni: Juu, juuri tuollainen sekametelisoppa tuossa Kvitten-voiteessa on. Muilla kielilla Kvitten ja suomeksi Quitte ja sitten kuitenkin esitteessä puhutaan Kvittenvoiteesta, jossa on kvittenin siemeniä. Ööh, olisi ehkä voinut suomentaa kvitteniksi…? 😀

  24. 41

    Anonyymi sanoo

    Ensimmäisen kuvan perusteella kosteusvoidekin voi olla siis myös Flytande Dagcreme på svenska tai Ansiktsmjölk…missäköhän näiden ero menee?

Trackbacks

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *